Технические переводы
Перевод технических документов, Москва, заказать услуги
Технический перевод (Москва) – является одним из наиболее сложных видов перевода наравне с переводом медицинских документов, научных текстов и других документов повышенной сложности. Технические переводы могут выполнить только профильные дипломированные специалисты, так как он требует от переводчика не только превосходных знаний иностранного языка, а также знаний технической терминологии, используемой в документе. Кроме этого при технических переводах также требуется изложение переведённого текста в правильном стиле с адаптацией к русскому/украинскому или иностранному языку. Поэтому часто при выполнении перевода на иностранный язык привлекаются также носители языка. Чтобы перевод технических документов был выполнен на высоком уровне.
Технический перевод – это письменный перевод технических документов или текстов выполненный квалифицированным переводчиком технической тематики.
Технический перевод — это перевод, который изобилует специальной технической терминологией и, как правило, выполняется для корпоративных клиентов. Он необходим в тех случаях, когда организации или частные лица из разных стран обмениваются между собой технической информацией на национальных языках. Технический перевод по праву считается одним из самых сложных видов письменного или устного перевода.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ
При осуществлении перевода в агентстве переводов мы, по возможности, стараемся активно сотрудничать с заказчиками. Мы просим их предоставлять нам различные дополнительные материалы, такие как варианты уже выполненного перевода по заданной тематике, внутренние глоссарии, наработанные в самой компании, различные методики или схемы и т.д. Они облегчат процесс перевода и существенно повысят его качество. Кроме того, мы, по необходимости, консультируемся с персоналом компании-заказчика перевода.
Также, в процессе достаточно долгого сотрудничества с корпоративными заказчиками, которые регулярно размещают у нас заказы на письменные и устные переводы, мы создаем специальные глоссарии. При этом мы стараемся как можно в более полной мере учесть специфику деятельности наших клиентов, а также их индивидуальные предпочтения и пожелания в целях наиболее оперативного и качественного исполнения их заказов.
Особенности технического перевода
Технический перевод – это перевод специальных текстов технического или научно-технического содержания (в частности, научно-технические статьи в различных изданиях, руководства по эксплуатации оборудования). Помимо свободного владения иностранным языком, перевод таких текстов на высоком профессиональном уровне требует узкой специализации и знания определенной терминологии.
Специализированное программное обеспечение является необходимым средством для достижения соответствия терминологии и стиля. Точный и качественный перевод можно получить, обратившись в бюро технических переводов.
Отличительной чертой перевода специализированных текстов является то, что они предназначены для журналов, учебников и научных брошюр, которые будут распространяться в той стране, на языке которой подготовлена техническая литература. Наше бюро технических переводов предлагает услуги по профессиональному макетированию документов для полиграфии.
С расширением международного обмена опытом и научно-техническими достижениями требуется целый ряд средств для их изучения, а именно: технические описания, руководства по эксплуатации и различные справочники. В целях доступности мировых достижений конечному потребителю необходим качественный перевод технической документации.
Стоимость технического перевода
Стоимость технического перевода - это стоимость письменного перевода за 1 страницу общей лексики, умноженного на коэффициент сложности.
Цель нашей компании – предоставить максимально качественные услуги и оправдать все ожидания заказчика, так как репутация и положительные отзывы для нас – наивысшая награда. Особенно щепетильно мы относимся к техническому переводу и переводу юридических документов.
Позвоните нам, чтобы заказать качественный технический перевод в Москва
В нашем бюро переводов документов можно заказать трактовку самых сложных технических бумаг. В команде работают дипломированные лингвисты с профильной подготовкой по разным направлениям.
Мы принимаем исходники не только в виде печатных или электронных документов. Вы можете направить по электронному адресу фотографию и сканированную копию. Подобного оригинала достаточно, чтобы начать экспертный перевод.
Технический перевод является одним из самых сложных в сфере переводов.
Поскольку переводчик должен идеально разбираться в тематике перевода, лучше всего, чтобы у него было ещё одно техническое образование. Базовое лингвистическое образование не специализируется на подробном изучении перевода технических текстов. Важно, чтобы переводчик имел опыт в данной специфике перевода, использовал нужные технические и научные термины, «новичку» невозможно сделать качественный технический перевод.
Если у вас есть уже использованная ранее терминология, нужно обязательно предоставить их переводчику, чтобы терминология не отличалась и технический документ смог правильно прочитать специалист в определенной отрасли, поскольку точность является одним из наиболее важных аспектов для переводов технических текстов.
Перевод технической документации
Технический текст включает в себя переводы обширного класса направлений, которые могут существенно отличаться друг от друга и иметь свою специфику, например, машиностроение, строительство, компьютерные технологии, нефтегазовая промышленность и многое другое. В нашем бюро технические переводы строго соответствуют определенным критериям, отличаются ясностью изложения и технически грамотными описаниями, адаптируется под языковые особенности и структуры граждан нашего государства, употребляются только актуальные и современные термины. В бюро технических переводов в Киеве используются разнообразные номенклатурные справочники, а любой текст проходит адаптацию.
Заказ технического перевода
Основной особенностью технической документации является большое количество наглядного материала, выполненного в виде фотографий, рисунков, схем, диаграмм, таблиц и др. Выполняя в бюро переводы технических текстов, наши сотрудники придерживаются максимально точных соответствий в изложении. Однако, даже выдерживая сухой обезличенный стиль инструкций, переполненный терминами и сокращениями, профессиональные технические переводы в нашем бюро полностью адаптируются, а описание графических иллюстраций становится понятным для использования в России.
Бюро переводов метро Рязанский проспект
Телефоны: 8 (925) 585-31-50